![]() | На тему: | Колоративы в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира. |
Дисциплина: | Другое | |
ВУЗ: | МГУ имени М.В. Ломоносова | |
Формат: | Word Doc |
Просмотров: 1929 Добавлено: 2014-06-23
Часть текста
Выводы
Одной из целей данной работы было выяснить значимость цветонаименований в языковой картине мира. Из определения якм мы увидели, что, в узком понимании, языковая картина мира - это представление или видение действительности, присущее отдельному социуму. Видение цветов и их обозначение, как мы поняли из сопоставления языковогоматериала,неодинаково для каждого социума (цветовое видение мира не совпадает по количеству основных колоративов и по количеству слов для обозначения одного и того же колоратива). На данном материале полагаем первую цель работы достигнутой. Другой целью нашего исследования было систематизировать подходы (теории) к формированию и развитию групп и систем цветонаименований. Рассмотрели функциональный, исторический, лексико – семантический, грамматический, когнитивный, сопоставительный, антропологический, лингвокультурологический и гендерный подходы. На основе данного материала полагаем вторую цель работы достигнутой. Третьей целью исследования было обозначить некоторые эксперименты в вопросе о формировании системы цветонаименований. Мы проследили цели, выводы и ход экспериментов Берлина и Кея, Маклори (ученик Берлина), WCS(World Color Survey), А.Вежбицкой, П.Кэя и М.Дэниэла. Таким образом, данная цель работы достигнута. Следующей целью работы было сформулировать терминологический аппарат для категории «качества» колоративов. Вводим понятие «Категории качества» цвета по следующим его признакам: 1.Тон, яркость, насыщенность, 2.Блестящий – неблестящий, 3.Натуральный – ненатуральный (или неокрашенный - окрашенный). Рассмотрев данный материал, полагаем эту цель достигнутой. Последней целью данной работы была классификация фразеологизмов по их внутренней организации. Вслед за Платоновой Е.А. выделяем три типа фразеологизмов по типу их структурной организации: 1.именные одновершинные, 2.именные многовершинные, 3.глагольные многовершинные.Полагаем на данном языковом материале эту цель достигнутой.
В ходе работы мы сопоставили и проанализировали основной состав цветонаименований в различных языковых картинах мира (на материале русского, английского, французского, испанского, китайского и японского языков), выявили сопоставимость и взаимозаменяемость цветонаименований в разных якм, проследили гипотезы возникновения колоративов и их групп (Берлин и Кей, Маклори, WCS, Вежбицкая, Кэй и Дэниэл), отметили возможность приобретения или утраты цветонаименований (утрата невозможна, возможно лишь расширение системы), рассмотрели прототипы колоративов в различных языковых картинах мира (сугубо индивидуальны для каждого социума), обозначили категорию «качества» цветонаименований и оформили ее терминологический аппарат (1.Тон, яркость, насыщенность, 2.Блестящий – неблестящий, 3.Натуральный – ненатуральный (или неокрашенный - окрашенный)), рассмотрели и классифицировали фразеологизмы по их внутренней организации (по Платоновой Е.А: 1.именные одновершинные, 2.именные многовершинные, 3.глагольные многовершинные).